lunes, 18 de noviembre de 2019

(44) Canción de la Cruzada contra los Albigenses

Esta canción es un manuscrito en facsímil del original, que está depositado en la “ Biblioteca Nacional de París ” en lengua occitana, traducida al francés y posteriormente al catalán, publicado por la Editorial Proa de Barcelona. Autores:  V. Martines y G. Ensenyat, cuyo título es: “Cançó de la Croada contra els Albigesos."

Esta obra es una narrativa de los hechos más importantes de la cruzada francesa contra los cátaros , escrita en versos alejandrinos franceses de 12 sílabas. Dividida en dos partes. La primera se debe a Guillermo de Tudela, y la segunda de autor anónimo (según muchos especialistas en la materia).

Guillem de Tudela, era un monje navarro, su formación parece ser que fue literaria, estudiando geomancia (adivinación por medio de la tierra) en Tudela , que a parte de estos datos casi no se sabe nada de su vida, tan solo cuando Simón de Montfort asedió la ciudad de Montalban, Guillem se refugió en la fortificación de Bruniquel, siendo bien acogido por el Conde Baudouin al que nombró conde de Saint Antonin, el cual concedió a Guillem de Tudela un canonicato en la capilla colegial.

La primera parte compuesta en el año 1210 utilizando 2772 versos.

La segunda parte debida a un autor anónimo, continuando la obra en el año 1228, tras la muerte de Guillermo. Este escritor anónimo estaba convencido de la causa que defendían los cruzados, no obstante, no estaba de acuerdo con las razones de la Iglesia Católica. Quizás por ello su estilo era neutro, pero de rasgos líricos, ensalzador de la causa cátara, y en total desacuerdo con la Iglesia, mucho menos aún con los métodos expeditivos de Simón VI de Montfort

En lo referente a la cronología, existe cierta confusión, al tener noticias del relato de la Canción en el año 1212, donde se narra la Batalla de Muret, anotado según la opinión del investigador Jean Marie cuya fecha probable pudiera ser entre 1212 y 1213, otro investigador Paul Meyer sitúa el periodo cronológico en el año 1210 al 1213, aunque todo ello bien pudiera ser una interpolación que explicaría este trasiego de fechas.
En realidad la Canción de la Cruzada se ha de entender como literatura Occitana, al no existir el concepto de región del Languedoc hasta el siglo XIV. Occitania comprendía todas las tierras que abarcaban desde la Provenza, junto al mar Mediterráneo hasta Gascuña en la vertiente del océano Atlántico, esto en cuanto a su situación geográfica. Por lo tanto la Canción de la Cruzada, así como las gestas caballerescas y el amor cantado por los trovadores, se ha de entender en un contexto literario de lengua occitana, incluyendo a los dialectos de todas estas regiones.

Fue por tanto la “Canción de la Cruzada contra los Albigenses” una gesta épica provenzal en verso, de los principales acontecimientos que tuvieron lugar hasta el año 1219 con la derrota de los cátaros y donde se mezcla la lengua occitana con el francés de la época, ensalzando tanto las virtudes del amor provenzal como una crítica a favor de los cátaros o la defensa de la misma cruzada, justificación católica contra la herejía, que tanto se desarrolló en el sur de Francia, Bulgaria e Italia, principalmente.
Como una prueba del ensalzamiento de la herejía cátara, tenemos el ejemplo del conocido señor Pelfort I de Rabastens, hijo de Pere Raimón de Cabastens, participante en numerosas batallas contra los Cruzados, bajo el mando del conde Ramón IV de Tolosa, tras la muerte de Simón de Montfort en el año 1219, dedicándole en la segunda parte de la Canción, la siguiente cobla:

"…por esta tierra lo mataron (en referencia a Simón) después en / Tolosa; por causa de la cual el mundo entero / relució y el honor fue liberado; y; por la fe que / os debo, aquello le complació más al señor / Pelfort que al señor Foulque, el obispo." 


Fuentes: Wikipedia, Afm Elierf, loscataros.com (Jesús Pinuaga de Madariaga)
Grupo en Facebook

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Lo más visto